Curriculum

GAP Practice I / GAP演習 I

Students begin the first year with a course called GAP Practice I which incorporates studio practice, art fabrication in the ‘Common Workshop,’ and field work. This is guided through lectures and practice-based instruction particularly through experimental workshops on installation art and drawing, with the intention of supporting the generation of students’ own methodologies for art-making.  We encourage students to tailor their own work-environment, to develop methods for realizing conceptually based works, and to gain fundamental skills to enable them to install artworks in an exhibition setting. The ‘Common Workshop’ offers access to and instruction in the use of the university’s extensive metal, wood and stone workshops, enabling the development of work with diverse materials and processes.

修士課程1年生に向けて、スタジオ・プラクティス、フィールドワーク、共通工房での制作を主な軸とした実技指導及びレクチャーが行われます。ドローイングやインスタレーションなどの実験的なワークショップを通して、世界と自らの関わりを再認識することから、「独自のアート・プラクティスの生成」を目指します。学生それぞれが制作環境をつくり、コンセプトに基づいた作品の実現方法、展覧会の設営方法の基礎を身につけます。共通工房には金属/木材/塗装/石材の工房があり、様々な素材に触れながら制作を実現するための実技指導がおこなわれます。

GAP Seminar I-Ⅱ/ GAP特論 I-Ⅱ

This seminar focuses on the contemplation and the dialogue on the issues in contemporary society from diverse perspectives. Topics are based on the research and concerns of all theory based faculty members, not limited on the field of the Arts. Class activity is based on the research and dialogue with the students. We would like you to ask your own questions about the issues of contemporary society, explore them, and deepen them through dialogue. We would like you to take this class actively as your own matters, rather than passively considering the lectures as the school lessons or as one of the tasks. We would like you to acquire the ability to see and hear things in the “multi-perspective” that is the pillar of GAP learning.

現代社会における課題を多角的に思考するセミナー。本専攻の理論系教員全員が担当し、それぞれの専門領域をベースに狭義の美術の枠にとらわれずに多角的にアプローチし、学生と共に考える。学生には、現代社会の課題について自らの問いをたて、探求し、それを対話の中から深めていって欲しい。教員による講義を受動的に学校の授業をや課題の一つとしてルーティンに捉えるのではなく、積極的に自らの問題として臨んでもらいたい。GAPの学びの柱である「マルチ・パースペクティブ」でものを見る力と「聞く力」をつけてもらいたい。

Art Communication I-Ⅱ / アート・コミュニケーション I-Ⅱ

This course is aimed at cultivating the communication skills necessary for interaction and cooperative production with partner schools overseas . In addition to targeting improvement in English language ability appropriate to a student’s level through preparation of an introduction to their own portfolio in English, taking classes in debateform with an emphasis on speaking, writing exercises and the like -the objective is for students to discover the communication skills and respective methods required to work as an artist on the global stage.

海外の連携校との交流や共同制作をする際に必要なコミュニケーション能力を養うことを目的とした授業です。学生のレベルに合わせて英語の語学力向上を図るだけでなく、英語でのポートフォリオや自己紹介の準備、スピーキングに重点を置いたディベート形式の授業、ライティング演習などを行なうことで、アーティストとして世界を舞台に活動するために必要なコミュニケーション能力とは何か、それぞれの方法を見つけることを目指します。

Art Practice Ⅰ-Ⅱ / アート・プラクティス Ⅰ-Ⅱ

It is important to learn transcultural and diverse perspectives in the art of our time. Global Art Joint Project(UNIT) is core of this program and it is an experimental program of art education collaborating with art universities in the world. Program is made by the faculty members of partner art universities and GAP. From 2016 to 2019 this program has been collaborated with Beaux-Art de Paris and Central Saint Martins, UAL. Program contains lecture, research, workshop, production of art work, presentation and is these are held in Japan, overseas and online. After the Unit Program, students will choose the lab and focus on individual work and research.

グローバル化した現代においてアートを学ぶ際に、トランスカルチュアルで多様なパースペクティブを学ぶことが重要だと考えます。グローバルアート共同プロジェクトのユニットプログラムを中心とした本プログラムは、複数の世界有数大学と協働して取り組む現代における新たなアート教育プログラムです。海外の美術大学と本専攻の教員と学生がユニットを構成し、共同で開発したカリキュラムを日本と海外で実施します。2016~2019年はパリ高等美術学校、ロンドン芸術大学セントラルセントマーチンズ校と実施。それぞれのテーマのもとで講義、リサーチ、ワークショップ、制作、発表などを行ないました。ユニット授業後、学生は研究室を選び、修了展を見据えた個人制作やリサーチに取り組みます。

Art Practice III-IV / アート・プラクティス III-IV

Art Practice III and IV are the core courses for the second year students. At the start of the year, students select a supervisor who will lead what is known as the ‘laboratory’, where they will receive individual supervision and join themed group seminars. Students in their final year focus on the creation of artwork, by utilizing ideas and creative methods obtained during the first year while deepening individual research investigations. In the period before their graduation show, students are guided through the preparation process: first, an exhibition plan is proposed and refined, then an initial presentation of work is made and reviewed by faculty and guest critics at GAP’s home campus in Toride. Subsequently, a final artwork is presented in the MFA Graduation Show held at the university’s Ueno campus in Tokyo.

修士課程2年目の中心となるコースです。学生は年度初めに主査を選び、研究室単位で個人指導とゼミが行われます。課程1年目に学んだ思考と制作手法を活かし、更に研究を深めながら、最終年の1年をかけてじっくりと制作に取り組みます。そして、修了展示に向けた作品プランの準備とプレゼンテーション、GAPが所在する取手キャンパスでの審査展示、そしてゲスト・クリティックによる講評などを経て、学生は最終成果を東京・上野キャンパスで開催される修了制作展にて発表します。

Social Practice Seminar Ⅰ−Ⅱ / 社会実践論 Ⅰ−Ⅱ

Not only focused on Socially Engaged Art or so called Social Art, we focus Social Practice as more connected to fundamental activity of the life in the society. This course provides opportunities for stundets to deepen the thinking that forms the foundation of their own work by facing the issues in contemporary society and art with the practice of internationally active artists. Contemporary art now has multiple poles, having shifted from Europe and the United States. The Social Practice course invites artists from Asia, where GAP is located . Lectures, workshops, and mentoring sessions are held in an intensive format over approximately one week or online. The following have been invited as guest mentor, Iswanto Hartono, Reza Afisina (ruangrupa), Ong Keng Sen, YoungHae Chang Heavy Industries, Song Dong, Yin Xiuzhen, Alfredo Jaar, Gim Hongsok, Shuddhabrata Sengupta, Marek Bartelik, Hou Hanru, Yongwoo Lee, and Wang Hui.

現代における社会やアートの課題に向き合い、国際的に活躍するアーティストの実践に直に触れ合うことを通して、自らの制作の礎となる思考を深める機会を提供しています。現代アートは欧米中心から多極化しており、社会実践論ではGAPが位置するアジアを背景に持つアーティストを招聘しています。約1週間の集中講義形式でレクチャー、ワークショップ、メンタリングを行ないます。これまで、イスワント・ハルトノ、レザ・アフィシナ(ルアンルパ)、オン・ケンセン、チャン・ヨンへ重工業、ソン・ドン(宋冬)、イン・シウジェン(尹秀珍)、アルフレッド・ジャー、ギム・ホンソック、シュッタブラタ・セングプタ、マレック・バルテリック、ホウ・ハンルー、イ・ヨンウ、ワン・フィを招聘しました。

GAP Kobiken Research Trip / 古美術研究旅行

The Kobiken Research Trip to Kyoto and Nara, with their long histories, is a traditional part of the curriculum at our University. Students learn about ancient Japanese art such as architecture and statues of Buddha in preliminary lectures before the trip, and then architecture and garden tours are undertaken on-site. Students are allowed to view inner temples usually closed to the public. This is a research trip that provides a highdensity experience going beyond mere appreciation, including observations on precise details.

長い歴史をもつ京都と奈良への古美術研究旅行は、本学の伝統的なカリキュラムの一つです。旅行前の事前授業で建築や仏像など日本の古美術について学び、現地では、普段は入れない内陣に入れていただいての拝観や建築・庭園めぐりなどを行ないます。細かな部分の観察を含めて、単なる鑑賞を超えた密度の高い経験をつむ研究旅行です。