Sorry, this is (not) for you./悪いけど、これはあなたの物(じゃない)です。Sorry, this is (not) for you.

[Off campus exhibition/学外展示]

“Sorry, this is (not) for you.” is an exhibition presenting an imaginary pawnshop where belongings with personal value are exchanged for essential items at extorting rates. The exhibition poses the question to the viewer: What things/attachments/stories are you willing to give up to preserve your life?
Historically, colonialism and capitalism has enacted power as pawnbrokers, dictating what “acceptable” means and forcing marginalized communities and individuals out of respectable trades and positions in society. Outside of the mainstream, the marginalized are both associated with and victimized by the contemptible space they unwillingly occupy. In the pawnshop, both the clerks and the customers are victims of the same system yet are forced to play by its rules. 
Like the transparently omitted negation in the brackets of the title, the imaginary space of the pawnshop promises to fulfill the individual’s desires while arrogantly ignoring their needs. The exhibition illuminates women’s lives within those constraints, contaminated by society, economy, and history. The viewer is left to wander in the myriad of textual options, each of them simultaneously hiding and bearing the weight of female stories deemed unfaithful and contemptible by society.

『悪いけど、これはあなたの物(じゃない)です。』は、個人的で価値のある持ち物を高利で必需品と交換する架空の質屋を空間に再現し、観客にどのような価値を交換し、保存するかを問いかけます。
歴史的に、植民地主義と資本主義は質屋のように「許容できる」ものの意味を規定する権力を行使し、疎外されたコミュニティや個人を社会的に尊敬される職業や地位から追い出してきました。主流から外れると、周縁化された人々は意に反して、軽蔑される空間と関連づけられることになります。質屋の中では、店員も客も、同じシステムの犠牲者でありながら、そのシステムのルールに従わざるを得ないのです。
タイトルの括弧内に透明化された否定のように、架空の質屋は、個人の欲求を満たすことを約束しながら、その欲望を傲慢な態度で無視します。本展覧会は、制約のあるシステムの中で女性たちが社会、経済、歴史によって汚染されてきた物語を照らし出します。観客は無数の選択肢が占める店内を彷徨いながら、それぞれの品が不誠実で軽蔑されるべきだとみなされた女性の物語の重みを隠していることを、背負わなければなりません。

https://atamiartgrant.com

Date/日付≫

  • 2024年11月2日— 2024年12月1日 11:00 AM – 6:00 PM (最終入場 5:00 PM)
  • Nov 2nd, 2024 – Dec 1st, 2024 11:00 AM – 6:00 PM (Last admission at 5:00 PM)

Venue/会場≫

  • 熱海市咲見町2-2
  • Ozaki Land Bldg. 2-2 Sakimicho, Atami

Present/GAP所属参加者≫

  • Vivi Zhu

Participating artists/参加・出展アーティスト名≫

  • Lea Embeli, Jini, アナ•ヨバノブスカ, Vivi Zhu

Admission fee/料金

  • ATAMI ART GRANT 2024 exhibition ticket is required for indoor venues.

Chen Wei Ting Solo Exhibition: Paramita/陳威廷個展:彼岸

[Off campus exhibition/学外展示]

3年ぶりの台湾での展覧会、アーティスト陳威廷が11月9日から12月29日まで高雄市立美術館にて個展「彼岸(Paramita)」を開催します。本展は、キュレーターの曾学彦による企画で、台湾から日本にわたる約10年間の重要な作品を集結。手書きの詩文、平面作品、立体彫刻、多様な素材を用いた作品を通して、生命、成長、存在といったテーマに対する深い思索が表現されています。展覧会のタイトル「彼岸」は仏教用語に由来し、「彼岸に至る道」や「解脱への方法」を意味します。陳威廷は、このタイトルを通じて、此岸と彼岸、現実と幻境の境界を探求し、自身の独自の解釈を作品に込めています。

After three years, artist Chen Wei-Ting returns with his solo exhibition “Paramita” at the Kaohsiung Museum of Fine Arts, running from November 9 to December 29, curated by Tseng Hsueh-Yen. This exhibition gathers Chen’s key works from the past decade, spanning his artistic journey between Taiwan and Japan. It features handwritten poetry, paintings, sculptures, and multimedia works, reflecting his profound exploration of themes such as life, growth, and existence.

https://www.chenwts.com/post/solo-exhibition-paramita-in-kaohsiung-museum-of-fine-arts

Date/日付≫

  • 2024年11月9日(土)— 12月29日(日)9:30 AM – 5:30 PM
  • Nov 9th – Dec 29th, 2024. 09:30-17:30

Venue/会場≫

  • 台湾高雄市立美術館 B1 Kspace ( 高雄市鼓山区美術館路80号)
  • Kaohsiung Museum of Fine Arts B1 Kspace  (No. 80, Meishuguan Rd., Gushan Dist., Kaohsiung City, Taiwan)

Present ≫

  • 陳威廷 /Chen Wei Ting (Graduated from GAP in 2022)

Admission fee/料金

  • Free
  • 無料(申込不要)

GAP Open Campus/GAP 専攻説明会

On November 23rd (Saturday) , GAP will hold an on-campus tour and department informative session in Toride Campus, Tokyo University of the Arts.
For those who are interested in GAP, and have questions, please fill out the form and send it.
*There is no reservation, the reception will be occur on the event day.

GAP専攻は11月23日に東京藝術大学の取手キャンパスにて「GAPオープンキャンパス」を開催し、学内ツアーと専攻説明会を行います。
関心のある方はぜひ事前受付フォームに質問内容などご記入の上お越しください。
*当日受付可能。


Outline/概要

Date/日時≫11:00–12:30 (followed by a tour of Students’ studio and common workshops) , Saturday 23rd November 2024

Venue/集合場所≫ 1st lecture room, Media building 2F, Toride campus, Tokyo University of the Arts./ 東京藝術大学取手キャンパス メディア棟2階第1講義室

Address/住所≫ Omonma 5000, Toride, Ibaraki 302-0001, 〒302-0001茨城県取手市小文間5000

Access/アクセス 15mins by Otone bus from JR Toride Station /JR常磐線取手駅東口より大利根交通バス15分

GAP Practice Exhibition

[Inside campus exhibition/学内展示]

Students begin the first year with a course called GAP Practice which incorporates studio practice based around Toride, art fabrication in the ‘Common Workshop’*, and field work.

This is guided through lectures and practice-based instruction particularly through experimental workshops on expanded drawing, interdisciplinary dialogue, material exploration such as with sound and ceramic, and installation art, with the intention of supporting the generation of students’ own methodologies for art-making.

GAP encourage students to tailor their own work-environment, to develop methods for realizing works that are conceptually-based or process-led, and to gain fundamental skills to enable them to install artworks in an exhibition setting.

(*The ‘Common Workshop’ offers access to and instruction in the use of the university’s extensive metal, wood and stone workshops, enabling the development of work with diverse materials and processes.)

This exhibition will be the presentation of the GAP Practice course for Master 1 students during Toride Geisai period. Venues will separated in different GAP facilities and Toride campus common space.

Date/日付≫

  • 2024年11月23日 – 24日 10:00-17:00
  • Nov 23rd & 24th, 2024. 10:00-17:00

Venue/会場≫

  • Toride campus, Tokyo University of the Arts
  • 取手キャンパス

Present ≫

  • GAP修士1年生 / GAP M1 Students

Admission fee/料金

  • Free
  • 無料(申込不要)

Special Lecture by Prof. Dr. Matthias Bruhn [Reorienting Mnemosyne] 特別講演会:マティアス・ブルーン教授 [ムネモシュネの再編成]

登壇者 Guests:

Prof. Dr. Matthias Bruhn マティアス・ブルーン教授
Professor of Art Studies and Media Theory,
Karlsruhe University of Arts and Design.
カールスルーエ造形大学 
芸術学・メディア哲学科 教授

マティアス・ブルーンは、カールスルーエ芸術デザイン大学の芸術学およびメディア理論の教授です。彼はハンブルクで美術史と哲学を学び(1997年博士号取得)、そこでヴァールブルク・ハウスの研究プロジェクト「政治的図像学」を指導しました(2001年まで)。

その後、複数のフェローシップとBTUコットブスの世界遺産研究プログラムのコーディネーターを務めた後、ベルリン・フンボルト大学の常勤研究員およびクラスター・オブ・エクセレンス「イメージ・知識・デザイン」共同研究事業の主任研究者として勤務しました。

彼の研究は、科学的および政治的・経済的なイメージの機能、視覚メディアの発展、美術史における比較方法に焦点を当てています。

Matthias Bruhn is Professor of Art Studies and Media Theory at Karlsruhe University of Arts and Design. He studied Art History and Philosophy in Hamburg (Dr. phil. 1997) where he also directed the research department “Political Iconography” at the Warburg Haus (until 2001).

After several fellowships and a position as coordinator of the World Heritage Studies program at BTU Cottbus, he worked as a Permanent Research Associate at Humboldt-Universität zu Berlin and as Principal Investigator of the Cluster of Excellence “Image Knowledge Gestaltung”.

His research focuses on scientific as well as political and economic functions of images, the development of visual media and comparative methods in Art History.

テーマTheme:

Reorienting Mnemosyne – Aby Warburg’s Atlas project in a comparative perspective.
ムネモシュネの再編成:アビ・ヴァールブルクによるアトラス・プロジェクトの比較考査

「ムネモシュネ・アトラス」を知っていますか?古代から20世紀までのイメージの画像を組み合わせて黒いパネルの上に貼った63枚のパネル・シリーズで、画像同士、パネル同士のつながりを分析し、美術史に新しい流れを生み出しました。今に続くイコノロジー研究の基礎となっていく、ドイツのハンブルクで活躍した在野の文化科学研究者アビ・ヴァールブルク(Aby Warburg, 1866-1929)の壮大な仕事です。ハンブルクの私邸を「ヴァールブルク文化科学研究図書館」に改築し、美術史だけにとどまらない膨大な数の書籍を集め、越境的な研究方法を模索していました。「ムネモシュネ(記憶の女神)・アトラス(地図帳)」に貼り込まれた画像には、古代から20世紀に至る美術作品だけでなく、広告や切手といった、同時代の幅広い視覚資料が含まれます。今で言えば領域横断的な画像の組織的な分析でした。ヴァールブルクの死後、「ヴァールブルク文化科学研究図書館」は、ナチスの迫害を恐れて全ての書籍と写真資料をロンドンに疎開させます。それが、ロンドン大学附属の「ウォーバーグ(ヴァールブルクの英語読み)研究所」です。ここで助手として働くエルンスト・ゴンブリッチや、ハンブルク大学教授のエルヴィン・パノフスキーは、ヴァールブルクの思考法に多大な影響を受けて世界をリードする方法論を確立しました。

 今回の講義をしてくださるマティアス・ブルーン教授は、ヴァールブルクの仕事の再検討を通して、新しい美術研究として注目される「グローバル・アートヒストリー」の方法論的なモデルを構築することを目指しています。ヴァールブルクが残した美術史ツール「ムネモシュネ・アトラス」というパネルの検証を通して、今後の美術史学を切り開く新しい方法論の可能性を探る、刺激的なレクチャーです。

 ブルーン先生は英語で話されますが、日英同時通訳が入ります。感想、質問も日本語・英語どちらでも受け付けます。たくさんの方の参加をお待ちしています。

また、23日(水)午後と24日(木)午前には、大学会館2階でカールスルーエ造形大学の学生と芸術学科、G A Pの学生が共同で制作した新たなムネモシュネ・アトラスの展示とプレゼンテーションが行われます。ぜひご覧ください。

Dear Non-Japanese speakers! Why not listen to a talk on a new art history in English?  We are holding an exciting lecture with Professor Dr. Matthias Bruhn, who is a professor of Art Studies and Media Theory at Karlsruhe University of Arts and Design. No reservations are required, and there will be simultaneous interpretation in Japanese and English.

Do you know the ‘Mnemosyne Atlas’? This is a series of 63 panels, each of which is made up of a combination of images from ancient times to the 20th century, pasted onto a black panel. By analysing the connections between the images and the panels, it created a new trend in art history. This is the magnificent work of Aby Warburg (1866-1929), a cultural scientist who worked in Hamburg, Germany, and whose research laid the foundations for the field of iconology as it is known today. He converted his private residence in Hamburg into the ‘Warburg Institute for Cultural and Scientific Research Library’, and collected a vast number of books that went beyond the field of art history alone, exploring trans-disciplinary research methods. The images pasted into the ‘Mnemosyne (Goddess of Memory) Atlas(Map Book)’ include not only works of art from ancient times to the 20th century, but also a wide range of visual materials from the same period, such as advertisements and stamps, etc. This was a systematic analysis of images that cut across disciplines. After the death of Warburg, the ‘Warburg Institute for Cultural and Scientific Research Library’ evacuated all of its books and photographic materials to London, fearing persecution by the Nazis. This was the Warburg Institute, which is affiliated with the University of London. Ernst Gombrich, who worked here as an assistant, and Erwin Panofsky, a professor at the University of Hamburg, were greatly influenced by Warburg’s way of thinking and established world-leading methodologies.

Professor Matthias Bruhn, who will give this lecture, aims to construct a methodological model for ‘global art history’, a new approach to art research that is attracting attention, through a re-examination of Warburg’s work. This is an exciting lecture that explores the potential for new methodologies that will open up the future of art history through an examination of the ‘Mnemosyne Atlas’ panel, an art history tool left behind by Warburg.
Professor Brune will be speaking in English, but the simultaneous interpretation in English and Japanese will be provided. We will also accept feedback and questions in either English or Japanese. We look forward to seeing you there.

In addition, on the afternoon of the 23rd (Wed) and the morning of the 24th (Thu), there will be an exhibition and presentation of the new Mnemosyne Atlas, which was created jointly by students of the Karlsruhe University of Arts and Design, of the Geijutsu-Gakka (Department of Aesthetics and Art History, TUA) and of the GAP (Global Art Practice, TUA), on the second floor of the University Hall. Please come and take a look.


Mnemosyne Atlas


Advertisement poster

日時 Date & Time:

2024年10月22日(火)18:30-20:00
October 22, 2024(Tuesday) 18:30-20:00

会場 Venue:

東京藝術大学上野キャンパス 美術学部中央棟第一講義室(以下の地図の7番)
Lecture Room 1, Central Building, Faculty of Fine Arts, Ueno Campus, Tokyo University of the Arts (No. 7 on the map below) *
https://www.geidai.ac.jp/access/ueno

使用言語 Language:

英語 English (日英同時通訳付き)
There will be simultaneous translation between English and Japanese.

参加無料・予約不要(先着順)Admission: 

Free of charge, reservations not required (first-come, first-served)

主催 Credit: 

東京藝術大学美術学部芸術学科
Department of Aesthetics and Art History, Tokyo University of the Arts 

東京藝術大学大学院美術研究科グローバルアートプラクティス専攻(GAP)
Global Art Practice (GAP),  Tokyo University of the Arts 

問い合わせ先 Contact:

美術研究科 グローバルアートプラクティス専攻 メール:gapstaffs@ml.geidai.ac.jp
Graduate School of Art, Department of Global Art Practice Email: gapstaffs@ml.geidai.ac.jp

For Rent at Shimokitazawa/貸物件

[Off campus/学外]

I am going to experiment at my stand stall (YATAI) and see what I can or cannot exchange with offering homemade honey lemon soda.

There is another stand stall next to mine with a “For Rent” sign board. Perhaps someone will show up to start something next to mine, or maybe not. What will people on the street think when they see a For-Rent space appearing in the public?

The starting point for this activity was a beekeeper I met on Oki, a remote island in Shimane Prefecture, whose way of life attracted me, and I wanted to spread his activities.

In October, I will open a stand stall at the entrance of SHIMOKITA COLLEGE near Shimokitazawa Station. We would be happy if you could stop by and create a cozy time together.

スタンド屋台で自家製のハチミツレモンソーダを提供し、その対価として、どんなものが交換できるのか、もしくは交換できないのかを実験してみようと思います。

私の屋台の隣には、「For Rent(貸物件)」という看板が吊るされたスタンド屋台がもう一つあります。もしかすると私の隣で何か始める人が現れるのか、それとも現れないのか。まちに現れた貸物件を見て道行く人は何を思うのか?想像しながら、活動を続けていきたいと思います。

この活動の出発点は島根県の離島、隠岐で出会った1人の養蜂家の生き方に惹かれ、その活動を広めたいと思ったことでした。また、このあたりの話は現地で。

10月は下北沢駅近くの「SHIMOKITA COLLEGE」玄関口の一角でお店を開きます。ふらりとお立ち寄りいただき、みなさんと居心地のいい時間を一緒につくることができたら嬉しいです。

https://shimokita.college/about

Date/日付≫

  • 2024年10月19日 & 20日 13:00-17:00
  • October 19th & 20th, 2024. 13:00-17:00

Venue/会場≫

  • SHIMOKITA COLLEGE / 20-16-5 Daida Setagaya Tokyo
  • シモキタカレッジ / 東京都世田谷区代田五丁目20番16号

Present ≫

  • 山野靖暁 / Yasuaki Yamano

Admission fee/料金

  • Free
  • 無料(申込不要)