Asian Performing Arts Camp Final Presentation JuJu Kusanagi | Asian Performing Arts Camp 最終公開プレゼンテーション 草薙 樹樹

Date: Saturday, October 30, 2021. 13:00 – 18:00 (JST)
Admissions : Free (reservations required)
– Applications taken until the start time.
– Cancellations can be made until just before the event from the ticket reservation information page detailed in the confirmation email sent after booking.

Apply to participate here: https://coubic.com/tokyo-festival/929691
Program Detail: https://tokyo-festival.jp/2021/en/program/camp/

日時:2021年10月30日(土)13:00 – 18:00
入場料:無料(要予約)
・ 参加申し込みは開始時刻まで可能です。
・ 参加申し込み後の確認メールに記載されている予約情報ページより、直前までキャンセルが可能です。

申込はこちらから: https://coubic.com/tokyo-festival/929691
イベント詳細: https://tokyo-festival.jp/2021/en/program/camp/

[ Presentations by creators from across Asia who took part in an online art camp for two months ]

Asian Performing Arts Camp is a program helping emerging performing arts practitioners working throughout Asia to cultivate their own activities and fields going forward. By bringing together perspectives and research themes relevant to the participants’ respective work, the aim is to foster new values through discussion and joint research that transcends culture and nationality. For the open final presentations, each participant will publicly present the results of individual research conducted during the camp, and there will be a feedback session featuring guest feedbackers. For participants, getting feedback from a variety of perspectives presents an opportunity for them to further develop their research and ideas, while at the same time giving them the opportunity to take this back to their activities at home for the next step in their individual fields. The audience will also have a feedback capacity in that the event will incorporate interactive communication between the audience and the participants, allowing each member of the audience to give their feedback on presentations. There will also be some time for social interaction afterwards. We are very much looking forward to your participation in this event.

[ ​​This year’s Asian Performing Arts Camp ]

  • An open call for participants from all over Asia
    From the end of May through late June, we conducted an open call targeting creatives aged 35 or under with important roles in performing arts projects, such as Asia-based directors, choreographers, playwrights, dramaturgs and producers, resulting in the selection of eight participants for this year’s program.
  • Participants gather for the online camp from their respective locations
    The online camp kicked off on August 25, with weekly online sessions (research, discussion, lectures, workshops) in the first half. After midterm presentations, the second half comprised twice-weekly online sessions. During the two months or so of the Asian Performing Arts Camp, perspectives and research themes contributed by participants were subject to a process of inputs and outputs. During the program, two facilitators (JK Anicoche and Keiko Yamaguchi) accompanied participants in their exploration of possibilities for collaboration across countries and cultures. For the final presentation, each participant will present research results from the process so far.

Participating artist: JuJu Kusanagi

[ 約2ヶ月にわたるオンラインでのアートキャンプを経た、アジア各地のつくり手たちによるプレゼンテーション ]

「Asian Performing Arts Camp」は、アジア各地で活動する若手の舞台芸術の人材が、今後の自身の活動やフィールドを耕していくためのアートキャンプです。それぞれの問題意識やリサーチテーマを持ち寄り、文化や国籍を超えたディスカッション、共同リサーチなどを通じて新たな価値観を育むことを目指しています。 この最終公開プレゼンテーションでは、参加者それぞれが期間中に取り組んだリサーチの結果を一般公開で発表し、ゲストフィードバッカーを迎えてのフィードバックセッションを行います。参加者にとっては、様々な視点でのフィードバックをもらうことで、リサーチやアイデアをさらに発展させるきっかけとなると同時に、それらをローカルな場に持ち帰り、各自のフィールドで次の一歩を踏み出すための機会でもあります。オーディエンスもフィードバッカーのひとりです。当日は、オーディエンスと参加者のインタラクティブなやりとりも取り入れ、オーディエンスのみなさま一人ひとりが、それぞれのプレゼンテーションにフィードバックできる仕組みもつくります。終了後には交流の時間も設ける予定です。 皆様のご参加を心よりお待ちしております。

[ 今年のAsian Performing Arts Camp ]

・アジア全域を対象にした公募
5月末から6月下旬にかけて、アジアを拠点に活動する演出家、振付家、劇作家、ドラマトゥルク、プロデューサー等、舞台芸術の企画において重要な役割を果たす35歳以下の作り手を対象に公募し、今回の参加者8名が選出されました。

・各自の部屋からオンラインのキャンプに集う
8月25日にキックオフ、前半は週に1回のオンラインセッション(リサーチ、ディスカッション、レクチャー、ワークショップ)を行いました。中間プレゼンテーションを経て、後半は週に2回のオンラインセッションを実施。約2か月のAsian Performing Arts Campの期間中、参加者は持ち寄った問題意識やリサーチテーマに対して、インプットとアウトプットを繰り返してきました。期間中はファシリテーター2名(JK アニコチェ、山口惠子)が参加者に伴走し、国や文化を超えた協働の可能性を共に探求。最終プレゼンテーションでは、参加者それぞれが、ここまでのプロセスを経たリサーチ結果を発表します。

プレゼンテーション発表者: ワリッド・アリ ― クチン(マレーシア) 洪⼩婷(アン・シャオティン) ― シンガポール アルバート・ガルシア ― 台北(台湾)/マカオ 菊地もなみ ― 東京/千葉/山形(日本) 草薙樹樹 ― 東京(日本) セリーナ・マギリュー ― マニラ(フィリピン) エカ・ワヒュニ ― ジョグジャカルタ (インドネシア) 王顥燁(ワン・ハォイェー) ― 彰化(台湾)/ベルリン(ドイツ)

出展作家:草薙 樹樹

PARADIGM SHIFT|【鈴木希果 個展】

Date:Sunday, 10 October 2021 – Tuesday, 19 October 2021, 11:00~19:00
Venue: oa | Higashi-Azabu 1–35-12, Minato, Tokyo, Japan
Admission: Free

日時:2021年10月10日(水)〜2021年10月19日(日) 11:00~19:00
会場:oa | 東京都港区東麻布2丁目35−12  
入場:無料

助成:公益財団法人東京都歴史文化財団 アーツカウンシル東京「スタートアップ助成金」

Kika Suzuki Solo Exhibition “PARADIGM SHIFT” is going to start in Tokyo higashi-azabu from October 10th.

In 2020, two contrasting experiences made a big difference for me as an artist, which are the COVID-19 pandemic and the Artist -In-Residence in Shigaraki.

 Meanwhile, the exhibition space “oa“ is also facing a huge difference, from once a greengrocer to an alternative space, and will later be demolished at the end of November 2021.

 The transformation we are facing are connected by these three “*Paradigm shifts”: the rapid change of our world, me as an artist also changes with it, and the inevitable demolish of the space “oa”. Eventually, new things will be created within these processes of changes.

*Paradigm shift: A dramatic change in values, ideas, and things that have been taken for granted.

2021年10月10日から10月19日の間、初の個展を開催する運びとなりました。
2020年は、コロナ禍の混沌とした東京での生活と信楽での滞在制作、この2つの対照的な経験を通して、アーティストとして大きな転換期を迎えた様に思います。
展示会場であるoaは、元々は八百屋で現在はオルナティブ スペースとして活用されていますが、2021年11月末には取り壊しが予定されています。この様な場所で展示する事に、大きな意味を感じています。
いま転換期にある世の中、アーティストとして転換期にいる自分、そして取り壊しを予定されている会場、未来の新しさに向けて変わろうとする3つの”*Paradigm shift”が交差する展示となっております。
本展覧会を通して、Paradigm shiftを追体験し、
変化の間で自身の存在意義を再思考するきっかけとなれば幸いです。

*Paradigm shift(パラダイムシフト):今までの当然だとされていた価値観や思想、物事が劇的に一変する事

Assistant directer: Wang Qi
Visual designer: Wang Jialan
Interior designer:Kosuke Kimura
Video editor:Permanent Vacation
Supported by Arts Council Tokyo(Tokyo Metropolitan Foundation For History and Culture)

BRNO16 International Short Film Festival | Kusanagi Sisters “kopitoto”

Date: Thursday, 14 October, 2021, 19:15 (CEST)
Venue : Kino Art , Cihlářská 643/19, 602 00 Brno-střed-Veveří, The Czech Republic

日時:2021年10月14(木) 19:15(中央ヨーロッパ時間)
会場:キノ・アート(チェコ共和国)

ABOUT THE WORK “kopitoto” Our planet’s majesty is both mysterious and awe-inspiring. Kopitoto offers us a glimpse into the snowy Japanese forests and the mythical inhabitants dwelling within. ABOUT BRNO16 INTERNATIONAL SHORT FILM FESTIVAL BRNO16 is an international short film festival. It is one of the oldest film festivals in the Czech Republic and has been going on uninterrupted since 1960. At the same time, it is also one of the oldest short film festivals in the world.
Kusanagi Sisters(JuJu Kusanagi & Lisa Kusanagi)

Festival Detail: https://www.brno16.cz/en/pages/o-festivalu
Program Detail: https://www.brno16.cz/en/events/10/14

作品『kopitoto(こぴとと)』について
雪山に住む「kopitoto」のものがたり。
予告編: https://vimeo.com/309727006
ウェブサイト: https://www.facebook.com/KusanagiSisters

BRNO16国際短編映画祭について
BRNO16国際短編映画祭は、1960年以来続いているチェコ共和国で最も歴史のある映画祭の一つです。また同映画祭は世界で最も古い短編映画祭でもあります。
出展作家:クサナギ・シスターズ(草薙 樹樹 & 草薙 璃彩)

映画祭リンク: https://www.brno16.cz/en/pages/o-festivalu
プログラム詳細: https://www.brno16.cz/en/events/10/14

San Francisco Dance Film Festival “kopitoto”

Date: Friday, 15 October – Sunday, 24 October, 2021
Venue : Online, Streaming on Marquee TV
Admission :$11.00 / $45 (shorts pass), $50 (festival pass) $11.00

日時:2021年10月15 (金) 〜 24 (日)
会場:オンライン (Marquee TV配信)
入場料:$45 (ショーツ・プログラムパス), $50 (映画祭パス)

About “kopitoto” Our planet’s majesty is both mysterious and awe-inspiring. kopitoto offers us a glimpse into the snowy Japanese forests and the mythical inhabitants dwelling within. “Kopitoto” is a part of the program, INTO THE WILD at the San Francisco Dance Film Festival.

About the work: https://sfdancefilmfest.org/festival-films-2021/short/screendance/contemporary/kopitoto/
Festival link: https://sfdancefilmfest.org/
Program detail: https://sfdancefilmfest.org/festival-films-2021/shorts-program/into-the-wild/
Shorts Program Pass: https://www.marquee.tv/videos/sfdff-intothewild
Festival Tickets: https://www.marquee.tv/bundle/sfdffpass21#

『kopitoto』はサンフランシスコ・ダンスフィルム・フェスティバル>スクリーンダンスショーツプログラムにて上映されます。

作品詳細: https://sfdancefilmfest.org/festival-films-2021/short/screendance/contemporary/kopitoto/
映画祭リンク: https://sfdancefilmfest.org/
プログラム詳細: https://sfdancefilmfest.org/festival-films-2021/shorts-program/into-the-wild/
映画祭パス: https://www.marquee.tv/bundle/sfdffpass21#
ショーツ・プログラムパス: https://www.marquee.tv/videos/sfdff-intothewild

Letters from Earth

Date:Wednesday, 1 September – Sunday, 19 September, 2021
Venue : ORTLAND ART MUSEUM, 1219 SW Park Avenue, Portland, Oregon 97205 U.S.A.
Admission : $35 per one-hour time slot

日時:2021年9月1日(水)〜2021年9月19日(日)
会場:ポートランド美術館(米国 オレゴン州・ポートランド)
入場:35ドル/1時間の時間枠

Mobile Projection Unit
Participating artists : JuJu Kusanagi
Venice VR Expanded is the official competition of immersive content for and within the frame of the Venice International Film Festival, organized by the Venice Biennale. Venice VR Expanded 2021 will offer attendees the chance to view 37 exclusive immersive VR projects. JuJu Kusanagi performs in the Mobile Projection Unit’s “Letters from Earth.”

モバイル・プロジェクション・ユニット
参加アーティスト:草薙 樹樹
ベネチア・ビエンナーレのVR作品部門をポートランドで開催。 北アメリカで唯一の開催地であるポートランド美術館に、世界各国から選出された37のVR作品が公開されます。 JuJu Kusanagi(草薙 樹樹)は、パフォーマーとしてモバイル・プロジェクション・ユニットの作品「Letters from Earth」に出演しています。

URL: https://portlandartmuseum.org/exhibitions/venice-vr-expanded-2021/

“The Eyes of a Goat” Find the “Seeds of Art.”|ヤギの目はアートの素をひねり出す

Date:Saturday, 19 September 2021 – Tuesday, 5 October 2021,
Venue: Taiken Bijutsuba VIVA | Atre Toride 4F, 2-5 Chuo-cho, Toride City, Ibaraki 302-0014, Japan
Admission: Free

日時:2021年9月1日(水)〜2021年9月12日(日)
会場:たいけん美じゅつ場 VIVA | 〒302-0014 茨城県取手市中央町 2-5 アトレ取手 4階 
入場:無料

Why did artists start raising two goats, along with various people from different backgrounds? The first art exhibition will show “seeds of art (something before becoming an artwork)” by the diverse people inspired by the goats grazing on the university land, and the artworks that have begun to sprout from such inspiration.

“The eyes of a goat” project began on December 6, 2020, when two goats, Mugi and Ehime, arrived at the Toride Campus of Tokyo University of the Arts. The goal: create a “transparent arts center” where various people and generations gather, diverse cultures and genres interact. This “transparent arts center,” with no roof or walls, will change its shape according to what the people make of it. Living with the goats, artists are discovering new forms of expression and continuously attempting to create a sustainable place for research, creation, and expression even under the COVID-19 situation. It has also become a place to consider the next form of communities with goats as partners.
The spread of the COVID-19 has revealed the reality of the social situation that humans are currently facing. “The eyes of a goat” believes that by incorporating a perspective of non-human “others,” a new way of living may be discovered in today’s society, which can be a series of disasters rather than a post-disaster one, as well as new artistic expression unique to this age.

Participating artists from GAP : Momoko Sato, Nagisa Mizuno

なぜ芸術家が、立場の違う様々な人と一緒にヤギを育てはじめたのか。 ヤギからインスピレーションを得て多様な人々が見つける「アートの素」と、そこから生まれはじめた 芸術作品を公開する初の作品展覧会(@たいけん美じゅつ場・茨城県取手市)を行います。

2020年12月6日、2頭のヤギ、ムギとエヒメが東京藝術大学取手キャンパスにやってきたことをきっかけにはじまった 「ヤギの目」。様々なヒトや世代が集まり、多様な文化と分野の交わる場となる「透明なアーツセンター」をつくること を目指しています。
この屋根も壁もない「透明なアーツセンター」は、関わる人々の活動が重ねられることで形を変えていきます。芸術家た ちは、ヤギとの暮らしを通して定まらない表現を発掘し、コロナ禍でも持続可能な研究・創作・表現活動の場をつくり続 けることを試みています。そしてヤギをパートナーとして、次世代のコミュニティのあり方をも考察していく場にもなっ ています。
新型コロナウイルスの蔓延は、現在ヒトが直面している状況を露わにしました。 もしかしたら、人間ではない「他者」の視点を取り入れることで、災害後ではなく災間の連続ともいえる現在の社会を生 きる方法、そしてこの時代にこそ生まれる芸術表現が可能なのではないか、とヤギの目は考えています。

出展作家:佐藤桃子, 水野渚

URL:
https://yaginome.geidai.ac.jp//

 

Between the Dynamics and the Stillness. A reflection on Living in Present.|動 。静 の 間. 今を生きることを再考する

Date:Wednesday, 1 September 2021 – Sunday, 12 September 2021,
10:00a.m. – 8:00p.m., ** In 1st of September, opening hour will be 3pm
Venue: BUoY Arts Center Tokyo, 49-11, Senju-Nakacho, Adachi-ku, Tokyo
Admission: Free

日時:2021年9月1日(水)〜2021年9月12日(日)
10:00-20:00 ** 9月1日は午後3時から
会場:小北千住BUoY | 〒120-0036 東京都足立区千住仲町49-11
入場:無料

This exhibition is a group composed of 5 artists who study at the Master of Global Art Practice at Tokyo University of the Arts.
In this particular project, the meaning of “MA” (間) will be given as “The Experience of the Dynamics and the Stillness” that happens in the present. Within their own specific field, each artist reflects on their surroundings by comprehending the dynamics and stillness in their daily life. From their interpretations, it is clear to see how artists use their artistic approaches and practices to confront the tide and pent-up problems in their surroundings. They started their projects with the hope of bringing new perspectives to the audience by showcasing their result of reflection.

Participating artists : Sayo Ota, Momoko Sato, Kika Suzuki, Chen Irui, Clinton Pang

本展覧は東京藝術大学美術研究科グローバルアートプラクティス専攻の5名のアーティストで構成されています。 本企画では、「間」の意味合いを、今まさに起こっている「動と静の経験」として表現しています。 テーマである「動と静」や、日常における自身と周囲との関係について、アーティストそれぞれの文脈や多様な仕方で制作を行っています。世界での様々な潮流や鬱積する問題に対し、芸術実践の観点から向き合い、アプローチしくことが役割であると考えます。本展での作品がご覧いただくみなさまに、新しい視点をもたらすきっかけとなることを願います。

出展作家:太田紗世, 佐藤桃子,鈴木希果, 陳一銳, 彭慆

URL:
https://buoy.or.jp/program/between-the-dynamics-and-the-stillness-a-reflection-on-living-in-present/

kopitoto| こぴとと

Date:Friday, 3 September – Friday, 24 September, 2021, 12:00-19:00, Closed Monday
Venue : Courtyard HIROO 3F Art Gallery: 4-21-2 Nishiazabu, Minato-ku, Tokyo, 106-0031 JAPAN
Admission : Free and open to public

日時:2021年9月3日(金)〜2021年9月24日(金)
時間: 12:00-19:00
月曜日休廊
会場:コートヤードHIROO 3F ガロウ: 〒106-0031 東京都港区西麻布4-21-2
入場:無料

A-TOM ART AWARD 2021 Finalists’ group show
Participating artists : JuJu Kusanagi

参加アーティスト:草薙 樹樹、菅野歩美、冨井弥樹、福田周平、角谷紀章
https://cy-hiroo.jp/topics/gallery/archives/5430

Connection between kinaesthetic empathy and material quality |素材と身体感覚の共感の関係性

Date:Date:Wednesday, 1 September – Tuesday, 30 November, 2021
Venue: GLOBAL RING THEATRE, Brillia HALL etc. and Online streaming

日時:2021年9月1日(水)〜2021年11月30日(火)
会場:東京芸術劇場、GLOBAL RING THEATRE(池袋西口公園野外劇場)、あうるすぽっと(豊島区立舞台芸術交流センター) 、東京建物 Brillia HALL(豊島区立芸術文化劇場)ほか東京・池袋エリア *研究発表は世界同時オンライン配信

Tokyo Festival Farm is a new framework that brings together all development initiatives within Tokyo Festival, a festival for performing arts. There will be the Midterm Presentation on September 29, 2021 and Final Presentation October 26-31, 2021. *Online streaming
Participating artists : JuJu Kusanagi
English Page:https://tokyo-festival.jp/2021/en/tf_program/

東京芸術祭2021で実施される人材育成事業「東京芸術祭ファーム」にて、国際的なフィールドで研究開発を行うLabプログラムの【Asian Performing Arts Camp】に参加します。
参加アーティスト:草薙 樹樹

日本語サイト:https://tokyo-festival.jp/2021/tf_farm/

Fresh group show

Date: Thursday, 1 July 2021 – Sunday, 31 July 2021,
Venue: Padre Gallery (60 E 80th Street New York, NY 10075)

Participating artists: Tvorogov brothers, Grip Face, Sun-Kyo Park, Ken Nwadiogbu, Ayanfe Olarinde, Chen Wei Ting, LY, Willem Hoeffnagel, David Williams and Jeff McCreight akaRu8icon.

Between July 1st and July 31st, Padre Gallery in New York is proud to present a group exhibition FRESH, featuring works by Tvorogov brothers, Grip Face, Sun-Kyo Park, Ken Nwadiogbu, Ayanfe Olarinde, Chen Wei Ting, LY, Willem Hoeffnagel, David Williams and Jeff McCreight akaRu8icon.

When high temperatures hit and everyone wants to leave the hot asphalt and surround themselves with sand and the sea, Pablo Villazán curated “FRESH”, a group exhibition of 10 international artists from different artistic backgrounds and age groups. All of them have different techniques. Their work will undoubtedly refresh our senses and make us enjoy the hot summer in the big apple as if it were an oasis in the middle of the desert.

The name “Fresh” is inspired by the bright colors used in Grip Face’s artistic expression, the uncontrolled strokes of Chen Wei Ting, the youthful games of the eternal Bear by Tvorogov brothers or the camping scenes, which act as an escape valve for Willem Hoeffnagel. In addition the sensuality created on Ru8icon’s imaginary beach, the intimacy of Ken Nwadiogbu and the impudence of Ayanfe Olarinde’s work. It never leaves us indifferent which contrasts with the serenity of Sun-Kyo Park’s portraits and the beautiful simplicity of LY’s figures.

https://www.padregallery.com/fresh